21 123
发新话题
打印

Tsubasa字幕作品查错帖兼建议帖

Tsubasa字幕作品查错帖兼建议帖

欢迎大家提出....

ps:别灌水...

TOP


我覺得地方名還是用中文好
還有介紹DM的畫面加上中文
如果可以的話,唱歌的時候加上英文字幕(這個可以54)

Double O Gundam
Arios Gundam
Seravee Gundam
Cherudim Gundam

TOP

引用:
原帖由 a188022897a 于 2007-3-25 20:29 发表

我覺得地方名還是用中文好
還有介紹DM的畫面加上中文
如果可以的話,唱歌的時候加上英文字幕(這個可以54)
嗯,多谢建议...
某a应该是指File Island对吧...据我所知,File Island翻出来是叫“档案岛”,不然MS还有一种是照发音的翻译...而发音翻译的我MS看过了,我记得给我的感觉好难听
不过某a既然提出了...是否能不能把你心目中的翻译词写出来看看..我再进一步和他们讨论 当然我不保证真的能改啦
再来,第二个的你的意思是说加上中文名如“滚球兽”吗?
再来,你是说OP ED时加上英文翻译吗?

TOP

DHX译成法易路岛...你觉得很HOU吗:挖鼻孔
引用:
不太明白你的“HOU”的意思:啊啊啊
                                                         by Gesry
26/3

TOP

宣传海报可以提意见么?
我觉得海报上的“翼Tsubasa字幕组”跟坛子地址实在不太清晰~~
引用:
多谢提醒 下一集发布的时候应该会换掉了
                                                                   by Gesry
26/3
本帖最近评分记录
  • Gesry 翼の币 +2 嗯 说得也是 2007-3-26 15:18

TOP

引用:
原帖由 Gesry 于 2007-3-25 20:49 发表

再来,第二个的你的意思是说加上中文名如“滚球兽”吗?
再来,你是说OP ED时加上英文翻译吗?
是唱進化歌的時候加上日文字幕
就是那個介紹的,除了旁白還可以在日文籽旁邊注上中文

Double O Gundam
Arios Gundam
Seravee Gundam
Cherudim Gundam

TOP

引用:
原帖由 a188022897a 于 2007-3-25 22:21 发表


是唱進化歌的時候加上日文字幕
就是那個介紹的,除了旁白還可以在日文籽旁邊注上中文
是比如说Kuwagamon介绍的时候注明“古加兽”这样吗

至于进化歌上加日文歌词...可能我们还没有这种水准...所以可能短期内不会加上(不过若有人来做的话就另当别论)

TOP

引用:
原帖由 寂寞的鱼 于 2007-3-25 21:43 发表
宣传海报可以提意见么?
我觉得海报上的“翼Tsubasa字幕组”跟坛子地址实在不太清晰~~
还有一个...“Tsubasa字幕组”和下面的网址与DM的Logo都不对称!!
MS我也可以做海报的..!!:坏笑:巴结
引用:
等你考完试了再让你做好吗?
                                            by Gesry
26/3

TOP

引用:
原帖由 麟麟 于 2007-3-26 11:23 发表

还有一个...“Tsubasa字幕组”和下面的网址与DM的Logo都不对称!!
MS我也可以做海报的..!!:坏笑:巴结
对于域名来说,因为tsubasa被人注册了!所以只有注册别的!!

TOP

提个地方:
14:16 太一、無理よ
翻译成“不可能”不太好,用“太勉强了”“太乱来了”比较好
引用:
mkv里会改...多谢提醒...
                                        by Gesry
26/3
本帖最近评分记录
  • Gesry 翼の币 +3 多谢提醒 2007-3-26 15:10

TOP

 21 123
发新话题